il y a 10 heures (modifié il y a 10 heures)
All Your Base Are Belong To Us : comment une traduction ratée d'un jeu vidéo a inventé le mème moderne
guillaume
All Your Base Are Belong To Us : comment une traduction ratée d'un jeu vidéo japonais a inventé le mème moderne
Avant même l'existence des GIFs de chats ou des templates Photoshop, une phrase à la grammaire complètement cassée envahissait déjà les forums et les boîtes mail du monde entier. « All your base are belong to us » n'est pas seulement un mème parmi d'autres : c'est l'un des tout premiers phénomènes viraux de l'histoire d'Internet, né d'une simple erreur de traduction dans un shoot'em up japonais oublié.
Origines
Tout commence avec Zero Wing, un jeu de tir spatial édité par Toaplan, sorti en arcade au Japon le 1er juillet 1989 avant d'être porté sur Sega Mega Drive et diffusé en Europe en 1991. Dans la cinématique d'introduction, l'antagoniste appelé « CATS » lance à l'équipage du vaisseau une réplique censée signifier en japonais quelque chose comme « toutes vos bases ont été prises par CATS ». Problème : la version anglaise du jeu n'a pas été confiée à un traducteur professionnel, mais à un membre de l'équipe export de Toaplan, selon le témoignage de l'ancien employé Tatsuya Uemura. Le résultat est une suite de phrases syntaxiquement absurdes, dont la désormais célèbre « All your base are belong to us » (« Toutes vos base sont appartenir à nous »), suivie de « You have no chance to survive make your time » et « Somebody set up us the bomb ».
Le jeu passe largement inaperçu à sa sortie. Ce n'est que dix ans plus tard que sa cinématique ressurgit sur le radar d'Internet.
Propagation
À la fin des années 1990, un GIF animé reprenant la scène d'introduction commence à circuler sur des forums et sites spécialisés comme Zany Video Game Quotes, OverClocked ou TribalWar. En novembre 2000, le musicien Jeffrey Ray Roberts, sous le nom de The Laziest Men on Mars, sort un morceau de gabber baptisé « Invasion of the Gabber Robots », qui samples la musique du jeu et la voix de CATS.
Le véritable point de bascule survient le 16 février 2001 : un internaute connu sous le pseudo Bad_CRC met en ligne sur Newgrounds une animation Flash intitulée « All Your Base Are Belong to Us », qui incruste les répliques du jeu sur des images et montages détournés, le tout sur le remix techno de Roberts. La vidéo explose littéralement, propagée par mail, par forums et par les tout premiers réseaux de partage de liens. Le 23 février 2001, le magazine Wired consacre un article au phénomène, retraçant sa progression de l'animation Flash aux t-shirts imprimés en passant par les chaînes d'e-mails, preuve que le phénomène a déjà dépassé le cercle des joueurs pour toucher le grand public en ligne.
Variations notables
Le mème essaime rapidement dans des formes très diverses. Des références à la phrase apparaissent directement dans d'autres jeux vidéo, comme Civilization III, Max Payne ou Mega Man Battle Network, et elle devient même un code de triche caché dans Age of Empires II. Le 1er avril 2003, à Sturgis dans le Michigan, sept personnes installent de vrais panneaux routiers reprenant les répliques du jeu, ce qui vaut à certains d'entre eux d'être interpellés par la police locale, tant l'incident déroute les autorités. Le 1er juin 2006, YouTube affiche brièvement « All Your Video Are Belong to Us » sous son logo pendant une opération de maintenance, clin d'œil assumé au mème par la plateforme elle-même. Plus tard, la phrase est même reprise par des figures politiques : en 2019, l'élue américaine Alexandria Ocasio-Cortez la cite dans un tweet, signe qu'elle a largement dépassé le cadre des communautés geeks d'origine.
Aujourd'hui
Plus de vingt ans après l'upload de Bad_CRC, « All Your Base Are Belong To Us » reste considéré comme l'un des actes fondateurs de la culture mème telle qu'on la connaît aujourd'hui, souvent cité aux côtés de Dancing Baby ou de Hampster Dance parmi les tout premiers contenus viraux de l'ère pré-YouTube. L'animation Flash de Newgrounds a même eu droit à des célébrations pour ses 15 et 20 ans, retracées par des médias comme GameSpot, preuve de son statut patrimonial dans l'histoire d'Internet. Aujourd'hui encore, la formule sert de raccourci humoristique pour évoquer une traduction ratée ou une domination totale et absurde, un rappel que bien avant les réseaux sociaux, une simple ligne de dialogue mal traduite pouvait suffire à faire le tour du monde.

